
大寶伏藏TD1454ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྐོང་གསོ་ཆེན་མོ་བཞུགས༔ རཏ་གླིང་མ་ནིང་། སྐོང་གསོ།
37-27-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྐོང་གསོ་ཆེན་མོ་བཞུགས༔ རཏ་གླིང་མ་ནིང་། སྐོང་གསོ།
༼༈༽ ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོའི་སྐོང་གསོ་ཆེན་མོ་བཞུགས༔ དགེ་རི་བྲག་གི་གཏེར་མའོ། །
37-27-1b
གསང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་མགོན་སྐུ༔ མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་གསོ༔ དགྲ་ལ་རྦད་དང་གཏང་རག་གཏོང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་བསོད་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་སྐོང་གསོ་བསྟན༔ དེ་ཉིད་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཆང་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ལྕགས་སམ་ཟངས་སོགས་སྣོད་ཆེན་དུ༔ ནས་ནག་ཕྱེ་ལ་རིན་ཆེན་བརྡར༔ བཤོས་བུ་ཁྲུ་གང་ཟུར་གསུམ་ལ༔ དཔལ་བཤོས་གསུམ་མམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཙིཏྟ་སྙིང་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ བྱ་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་གཟུགས༔ ཁྱི་ནག་ལིངས་དམར་ལ་སོགས་པ༔ བརྗིད་ལྡན་མདངས་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ མཐའ་མར་གཏོར་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་དང་༔ ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྤོས་དུད་དང་༔ ཤ་ཆེན་གསུར་དུད་མེ་ཏོག་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཆེན་དང་༔ འཕྱར་དར་གཡབ་དར་རྟེན་རྫས་དང་༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་བའི་དུས༔ རྣལ་འབྱོར་ཐོད་བཅིངས་གོས་ནག་གོན༔ ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སྤོས་ཚོགས་བསྲེག༔ 
37-27-2a
རྔ་བརྡུང་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ་ཅིང་༔ གཡབ་དར་ནག་པོ་ཐོགས་ནས་ཀྱང་༔ སྙན་གསན་དབབ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས༔ ལྷ་ཡི་མགོན་པོ་དམ་ལ་མི་དགོངས་ཅི་ལ་དགོངས༔ སྐྱེ་འགྲོ་གླིང་བཞིར་མི་གནས་ཅི་ལ་གནས༔ སྲིད་པ་རླུང་གིས་མི་འདེགས་ཅི་ཡིས་འདེགས༔ རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་ཅི་ལ་འཐུང་༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ཅི་ལ་ཉན༔ བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་གསན་ཅི་ལ་གསན༔ མཆོད་པའི་རྫས་ལ་མི་དགྱེས་ཅི་ལ་དགྱེས༔ མ་ནིང་འཁོར་བཅས་མཆོད་ཅིང་སྐོང་བའི་རྫས༔ རྟ་ནག་བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་གཡག་ནག་ལུག༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལྟར་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཡབ་འདོར་ན༔ མ་སྡུག་བུ་ལ་བརྩེ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ ལྷ་སྲིན་དམག་ཚོགས་མང་པོའི་ཁྲོམ་དང་བཅས༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འབྲུ་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྦྱར༔ མཐུན་པའི་རྫས་དང་དགྱེས་པའི་དཀོར་ཆ

【现代汉语翻译】
《心髓总集》之 威猛黑棍怙主之圆满供养
热纳林巴（Ratna Lingpa）之黑棍，圆供。
（༈）《心髓总集》之 威猛黑棍怙主之圆满供养
此乃吉热扎之伏藏。
秘密忿怒尊主 威猛怙主身,
黑棍及其眷属众,
以三门之虔诚敬礼。
具足誓言之瑜伽士,
于修持事业勤精进,
圆满意誓并补损,
诛敌降伏作酬谢。
为令瑜伽士增寿命福德故,
宣说护法大士之圆供。
彼之圆满誓物者,
坛城箭矢四方上,
以酒与血作点缀。
铁或铜等大器皿,
黑麦粉上磨珍宝,
食子一肘三棱形,
周围环绕三或八供食。
以心识心之胜幢,
黑鸟黑牦黑羊形,
黑狗红舌等等物,
威严光彩而陈设。
边缘环绕八供橛。
肉类心类血类等,
大脂酥油香烟等,
大肉熏烟花朵等,
药供血供大荟供,
幡旗飘带供物等,
眼施财物丰盛陈。
以咒及手印作加持,
黑袍大士降临之时,
瑜伽士头戴颅冠身着黑衣,
焚烧大肉古古茹香众香。
敲鼓奏乐降加持,
手持黑幡作摇动,
如下迎请作谛听:
噫！
谛听！誓言众海眷属谛听！
若不依怙诸神之怙主又依怙谁？
若不住于四大部洲又住于何处？
若不以风承载世间又以何承载？
若不饮用大海之水又饮用何物？
若不听闻胜者之教言又听闻何物？
若不听闻真实之语又听闻何物？
若不欢喜供养之物又欢喜何物？
供养圆满黑棍及其眷属之物,
黑马黑鸟黑狗黑牦黑羊等,
药供血供欲妙受用众,
陈设丰盛和合誓物之后,
现在摇动此燃烧之深蓝黑幡,
如母爱子般,
与天魔军队众多眷属等,
祈请 威猛怙主及其眷属降临此处。
混合谷物精华与甘露,
陈设悦意之物与欢喜之财。

【English Translation】
The Great Fulfillment Offering of the Glorious Protector Black Maning from the Heart Practice Yangnying Düpa
Ratna Lingpa's Black Maning, Fulfillment Offering.
(༈) The Great Fulfillment Offering of the Glorious Protector Black Maning from the Heart Practice Yangnying Düpa
This is a treasure of Dake Ritra.
Secret Wrathful Lord, Glorious Protector's Body,
Black Maning with entourage,
I prostrate with faith through the three doors.
The yogi who possesses samaya,
Engages in the activities of approach and accomplishment,
Fulfills the heart commitment and restores breakages,
Curses enemies and makes offerings of gratitude.
For the sake of increasing the life and merit of the yogi,
The fulfillment offering of the great Dharma protector is taught.
The samaya substances for fulfilling it are:
On a mandala arrow-length square,
Mark it with chang and blood.
In a large vessel of iron or copper, etc.,
Grind precious jewels into black barley flour,
A torma one cubit long, triangular,
Surrounded by three or eight glorious tormas.
With a chitta, a victory banner of the heart,
The forms of a black bird, black yak, black sheep,
A black dog, red tongue, and so forth,
Arrange them splendidly and radiantly.
Surround the edge with eight offering daggers.
Various meats, various hearts, various bloods,
Great fats, butter lamps, incense smoke,
Great meat smoke offerings, flowers,
Medicine torma, rakta, great tsok,
Fluttering banners, waving banners, support substances,
Visual offerings, wealth, arrange according to abundance.
Bless them with mantra and mudra,
At the time when the Great Black One roams,
The yogi wears a skull garland and black clothes,
Burn great meat, guggul, and various incenses.
Beat drums, play music, invoke blessings,
And holding a black waving banner,
Listen to this invocation:
Kye!
Listen, assembly of samaya-bound ones, listen!
If you do not heed the protector of the gods, whom do you heed?
If you do not dwell in the four continents, where do you dwell?
If the wind does not support existence, what supports it?
If you do not drink the water of the ocean, what do you drink?
If you do not listen to the words of the Victorious Ones, what do you listen to?
If you do not listen to the words of truth, what do you listen to?
If you do not delight in the substances of offering, what do you delight in?
Substances for offering and fulfilling Black Maning and his entourage,
Black horse, black bird, black dog, black yak, black sheep, etc.,
Medicine torma, rakta, desirable sense objects, enjoyments,
Having arranged abundant harmonious substances,
Now, waving this blazing dark blue banner,
Like a mother cherishing her child,
With a throng of gods, demons, and armies,
I invite the Glorious Protector and his entourage to come to this place.
Mix the essence of grains with amrita,
Arrange harmonious substances and pleasing wealth.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཆིབས་རྟ་འགེལ་གཡག་རྟེན་ལུག་དང་༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་ལ་
37-27-2b
སོགས་གསང་བའི་རྫས༔ ཚོགས་བདག་མགོན་པོའི་དམ་ཚིག་ལ་དམིགས་ཤིང་༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་མཆོད་འབུལ་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཉོན་ལ༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྙན་གསན་དབབ་ནས་ནི༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ལྷ་ལ་འཕྲེང་༔ ཁྱེད་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་རྗེས་སུ་བསྐུལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་ཕྱིར་བསྐུལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀྱཻ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གནས་འདིར་བྱོན༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་བྱོན༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མ་གནས་འདིར་བྱོན༔ མ་ནིང་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན༔ སྲོག་བདུད་ནག་པོ་གནས༴ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ༴ གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་གནས་འདིར་བྱོན༔ 
37-27-3a
ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བོས་སོ་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་བོ་ནག་པོ་སྤྱན་མ་བརྟུལ༔ བསྟེན་ནོ་ནག་པོ་རྒྱང་མ་རིང་༔ བསྒྲུབ་བོ་ནག་པོ་གོང་མ་གཡེལ༔ བསྐུལ་ལོ་ནག་པོ་ཕྲག་མ་དོག༔ རྦད་དོ་ནག་པོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ ཀྱཻ༔ དོ་ནུབ་ཆད་དང་ཐོ་ལ་བྱོན༔ དོ་ནུབ་མནའ་དང་ཁྲིམས་ལ་བྱོན༔ དོ་ནུབ་མགོན་དང་སྐྱབས་ལ་བྱོན༔ དོ་ནུབ་མཐུ་དང་དཔུང་ལ་བྱོན༔ གྲོགས་པོར་བྱས་སོ་གཞུང་མ་ངན༔ མཛའ་བོར་བྱས་སོ་ཁྲེལ་མ་ཤོར༔ མནའ་ཐོ་བྱས་སོ་མནའ་མ་ཟ༔ རྗེ་བོར་བྱས་སོ་དབང་མ་ཆེ༔ བྲན་ལྟར་བསྐུལ་ལོ་རྒྱུ་མ་ངན༔ སྲུང་མར་བྱས་སོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ལོ་བང་མ་བུལ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཀྱཻ༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལ་མི་སེམས་སམ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ དང་པོའི་ཆད་དོན་འདི་མིན་ནམ༔ ཁྱོད་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གཉིས༔ དམ་ཚིག་འདའ་བར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཆད་པའི་གཞུང་འདི་མི་སྲུང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡང་བསླུས༔ དམ་ཚིག་གཉན་གྱི་ཆད་པ་འོང་༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པས་སྡིགས་པར་མཆིས༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་འོ༔ 
37-27-3b
ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གཉིས་ཀ་དམ་ལས་མི་འདའ་འཚལ༔ འོ་སྐོལ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཅི་ལ་བབས་ཀྱང་མི་འདའ་འོ༔ ཀྱཻ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མ་ད༴ མ་ནིང་འཁོར་བཅས༴ གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི༴ བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་ད༴ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ༴ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མེད༔ ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་ས

【现代汉语翻译】
以及你的坐骑、驮牦牛、牲畜绵羊，以及黑色的旗帜、武器等等秘密物品，专注于护法怙主的誓言，供养诸位大神及其眷属：听从往昔誓言金刚之命，不要忘记誓言，请降临此处！如此禀告之后，履行誓言如下：吽！我乃持明修行者，我乃持誓瑜伽士，安住于誓言，依附于本尊。你乃伟大的黑怙主，护持佛法的守护者，具有神力。往昔在诸佛面前，承诺守护佛法，你那坚定的誓言，现在我等持咒者再次敦促。以誓言之威召请，以誓言之威忆念，为了修行，请降临！嘉！玛哈嘎拉（Mahākāla，梵文， महानकाल，mahākāla，大黑天）降临此处！伟大的黑怙主降临此处！持明守护者降临此处！与阉人眷属一同降临此处！夺命黑魔降临此处！吉祥黑怙主降临此处！天铁剃刀降临此处！
吽！如是呼唤，请聆听！摇动，黑怙主请勿迟疑！亲近，黑怙主请勿疏远！修行，黑怙主请勿懈怠！敦促，黑怙主请勿畏惧！诅咒，黑怙主神力勿减！嘉！今晚请降临审判和惩罚！今晚请降临誓言和法律！今晚请降临庇护和救助！今晚请降临神力和军队！已结为朋友，请勿作恶！已结为挚友，请勿失信！已立下誓言，请勿违背！已奉为君主，请勿削弱权力！如仆人般驱使，请勿心怀恶意！作为守护者，请勿减弱神力！驱使您工作，请勿怠慢！时机已到，三昧耶（samaya，梵文，समय，samaya，誓言）！嘉！难道您不重视誓言吗？守护佛法难道没有中断吗？这难道不是最初的誓言吗？你与我等瑜伽士，难道没有违背誓言吗？不要违背誓言，现在就来！如果不守护这誓言之法，也欺骗了善逝诸佛之语，将遭受誓言的严厉惩罚，也将受到佛语的斥责。因此，请不要违背誓言！我亦不会违背誓言！
你也不要违背誓言！我们双方都不要违背誓言！我们双方的誓言，无论发生什么都不会违背！嘉！玛哈嘎拉（Mahākāla，梵文， महानकाल，mahākāla，大黑天）现在就来！伟大的黑怙主现在就来！持明守护者现在就来！与阉人眷属一同现在就来！天铁剃刀现在就来！魔王颅鬘力现在就来！伟大的护法现在就来！吉祥天女现在就来！眷属守护者现在就来！没有不听从诸佛之语的，没有不理解甚深之义的。

【English Translation】
And your riding horse, pack yak, livestock sheep, and black flags, weapons, etc., secret substances, focusing on the oath of the Tsaogdag Gonpo (Tshogs bdag mgon po, Lord of the Assembly, Protector), offering to the great deity and retinue: Listen to the Vajra command of the former oath, do not forget your commitment, please descend here! After reporting in this way, fulfilling the commitment is as follows: Hūṃ! I am a Vidyādhara practitioner, I am a yogi with vows, abiding in vows, relying on the deity. You are the great Black One, the Dharma-protecting guardian, with powerful abilities. In the past, in the presence of the Buddhas, you promised to protect the teachings, that powerful oath of yours, now we mantra holders urge you again. Inviting with the power of the oath, remembering with the power of the oath, for the sake of practice, please descend! Kye! Mahākāla (Mahākāla, Sanskrit, महानकाल, mahākāla, Great Black One) come here! Great Black One come here! Vidyādhara guardian come here! Come here with your eunuch retinue! Life-stealing black demon come here! Auspicious Black One come here! Sky-iron razor come here!
Hūṃ! Thus I call, please listen! I wave, Black One, do not delay! I approach, Black One, do not be distant! I practice, Black One, do not be negligent! I urge, Black One, do not be afraid! I curse, Black One, do not diminish your power! Kye! Tonight, come to judgment and punishment! Tonight, come to oath and law! Tonight, come to protection and refuge! Tonight, come to power and army! I have made you a friend, do not be evil! I have made you a close friend, do not be ashamed! I have made an oath, do not break it! I have made you a lord, do not weaken your power! I urge you like a servant, do not be malicious! I have made you a guardian, do not diminish your power! I urge you to work, do not be lazy! The time has come, Samaya (samaya, Sanskrit, समय, samaya, Vow)! Kye! Do you not value the oath? Has the protection of the teachings not ceased? Is this not the original oath? You and we yogis, have we not broken the oath? Do not break the oath, come here now! If you do not protect this oath of Dharma, you also deceive the words of the Sugata Buddhas, you will suffer the severe punishment of the oath, and you will also be scolded by the words of the Buddha. Therefore, please do not break the oath! I will not break the oath either!
You also do not break the oath! Let both of us not break the oath! Our two oaths, no matter what happens, will not be broken! Kye! Mahākāla (Mahākāla, Sanskrit, महानकाल, mahākāla, Great Black One) come here now! Great Black One come here now! Vidyādhara guardian come here now! Come here with your eunuch retinue! Sky-iron razor come here now! Demon King Skull Garland come here now! Great Dharma Protector come here now! Glorious Goddess come here now! Retinue guardian come here now! There is no one who does not listen to the words of the Buddhas, no one who does not understand the profound meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་མེད༔ མནའ་དང་ཁྲིམས་ལ་མི་གནས་མེད༔ ཟས་དང་སྐོམ་ལ་མི་ཆགས་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ དོ་ནུབ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དོ་ནུབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ དོ་ནུབ་མཛའ་བའི་གཞུང་གཅིག་སྲོང་༔ དོ་ནུབ་ཞིག་རལ་མ་ལུས་གསོ༔ དོ་ནུབ་ལྷ་ལ་བཤགས་པ་བྱེད༔ དོ་ནུབ་མཉེས་པའི་ཟས་ཤིག་འདྲེན༔ དོ་ནུབ་བྱམས་པའི་ལན་ཞིག་བླན༔ དོ་ནུབ་སྔ་མའི་གཏང་རག་གཏོང་༔ དོ་ནུབ་ཕྱི་མའི་ཞུ་དོན་འབུལ༔ དོ་ནུབ་འདོད་པའི་གསོལ་ཞིག་གདབ༔ ཀྱཻ༔ དོ་ནུབ་ཁྱེད་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་ནིང་ནག་པོ༴ རིག་འཛིན་སྲུང་མ༴ ལེགས་
37-27-4a
ལྡན་ནག་པོ༴ གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི༴ བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་དགོངས༴ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ༴ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ༴ འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་དགོངས༴ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཀྱཻ༔ དོ་ནུབ་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་ནི༔ འབོད་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ གཡབ་དར་ནག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྟེན་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱར་དར་ནག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཞུགས་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ དམར་ཆེན་གཏོར་མས༴ མཐུན་པའི་དམ་རྫས༴ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣས༴ བཏུང་བའི་དམ་རྫས༴ རཀྟ་ཁྲག་སྣས༴ བགོ་བའི་དམ་རྫས༴ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས༴ རྒྱན་གྱི་དམ་རྫས་༴ ཐོད་ཕྲེང་མི་མགོས་ཐུགས༴ དྲག་པོའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐུན་དང་ཟོར་གྱིས༴ ཁྱད་པར་དམ་རྫས་ཡིན༴ གྲི་རྒོད་སྙིང་གིས༴ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴ ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པའི་ཕྱིར༔ གསུར་ཆེན་དུད་པས༴ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས༴ རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ འདོད་
37-27-4b
ཡོན་རྣམ་ལྔས༴ དུག་ལྔ་གནས་སུ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ སུ་ར་ཆང་གིས༴ སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆས༴ སྙན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ རོལ་མོ་སྒྲ་ཡིས༴ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར༔ རྟག་གཏོར་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱུན་དུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་གཏོར་ནར་མས་ཐུགས༴ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི༴ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོས༴ བདུད་ཁ་དགྲ་ལ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་དམག་འབུམ་གྱི༴ དགྲ་བགེགས་གནད་ནས་འགུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་དམ༴ ཉམས་པ་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་དམག་འབུམ་གྱི༴ དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ནག་པོ་སྟོང་གི་ཐུགས་དམ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱི༴ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་གཞོམ་

【现代汉语翻译】
无有偏颇之心，不违背誓言与戒律，不贪恋饮食。我们这些持守誓言的瑜伽士，今晚满足您的誓言，今晚忏悔所有的过失，今晚建立友好的关系，今晚修复所有的破损，今晚向诸神忏悔，今晚献上喜悦的食物，今晚接受慈悲的回应，今晚感谢过去的恩情，今晚呈上未来的请求，今晚祈祷所愿之事。 祈！今晚请您们垂听！玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）请垂听！财宝之主请垂听！黑色的玛宁（Ma ning nag po）༴ 持明护法༴ 善妙黑天༴ 天铁普巴（Gnam lcags spu gri）༴ 恶魔之王颅鬘（Bdud rgyal thod phreng）请垂听！护法大士༴ 吉祥天女（Dpal ldan lha mo）༴ 眷属护法请垂听！誓言之海请垂听！ 祈！今晚为了满足黑色本尊及其眷属的 强烈誓言，因为是祈请的誓言物，故以黑色幡旗满足誓言。 因为是依靠的誓言物，故以黑色扬幡满足誓言。 因为是安住的誓言物，故以日月莲花满足誓言。 因为是喜悦的誓言物，故以红色朵玛（Dmar chen gtor mas）༴ 和合的誓言物༴ 各种肉和心（Sha sna snying snas）༴ 饮用的誓言物༴ 各种血（Rakta khrag snas）༴ 穿着的誓言物༴ 丰饶的田地家园（Zhing chen g.yang gzhiss）༴ 装饰的誓言物༴ 颅鬘人头（Thod phreng mi mgos thugs）༴ 因为是猛烈的誓言物，故以诅咒和替身（Thun dang zor gyis）༴ 特别的誓言物༴ 秃鹫刀和心（Gri rgod snying gis）༴ 为了混合强烈的誓言，故以甘露妙药（Bdud rtsi sman gyis）༴ 为了以鼻供使之喜悦，故以大型熏香（Gsur chen dud pas）༴ 为了赐予权力和成就，故以食物会供（Zhal zas tshogs kyis）༴ 为了护持瑜伽士，故以 五种欲妙（'Dod yon rnam lnga）༴ 为了将五毒摧毁于本位，故以苏拉酒（Sura chang gis）༴ 因为是眼供，故以眼观之物（Spyan gzigs dkor chas）༴ 为了满足耳根，故以乐器之声（Rol mo sgra yis）༴ 为了恒常不离地相伴，故以常供朵玛满足誓言。 为了持续委托事业，故以长供朵玛（Rgyun gtor nar mas thugs）༴ 为了诛杀违背誓言的敌魔，故以眷属化现（'Khor tshogs sprul pa'i）༴ 为了满足父亲的誓言，故以圣母天女（Yum mchog lha mos）༴ 为了将魔口转向敌人，故以百万天兵（Lha dmag 'bum gyis）༴ 为了从要害处勾招敌魔，故以手印化现满足誓言。 为了降伏衰败，故以百万魔兵（Bdud dmag 'bum gyis）༴ 为了向敌人派遣军队，故以千尊黑天满足誓言。 为了诛杀违背誓言的敌魔，故以八部阎罗（Gshin rje brgyad kyis）༴ 为了从内心摧毁敌魔。

【English Translation】
Without partiality, not violating vows and precepts, not craving food and drink. We, the yogis who uphold vows, fulfill your vows tonight, confess all faults tonight, establish friendly relations tonight, repair all damages tonight, confess to the gods tonight, offer joyful food tonight, receive compassionate responses tonight, thank past favors tonight, present future requests tonight, pray for desired things tonight. Kye! Please listen tonight! Mahākāla (大黑天) please listen! Lord of Treasures please listen! Black Maning༴ Vidyadhara Protector༴ Auspicious Black One༴ Sky Iron Phurba (Gnam lcags spu gri)༴ Demon King Skull Garland please listen! Great Dharma Protector༴ Glorious Goddess (Dpal ldan lha mo)༴ Retinue Protectors please listen! Ocean of Vows please listen! Kye! Tonight, to fulfill the strong vows of the black deity and retinue, because it is the object of invocation, the vow is fulfilled with a black banner. Because it is the object of reliance, the vow is fulfilled with a black raised banner. Because it is the object of abiding, the vow is fulfilled with the sun, moon, and lotus. Because it is the object of joy, with a red torma (Dmar chen gtor mas)༴ Object of harmony༴ Various meats and hearts (Sha sna snying snas)༴ Object of drinking༴ Various bloods (Rakta khrag snas)༴ Object of clothing༴ Abundant fields and homes (Zhing chen g.yang gzhiss)༴ Object of adornment༴ Skull garland human heads (Thod phreng mi mgos thugs)༴ Because it is a fierce object, with curses and effigies (Thun dang zor gyis)༴ Special object༴ Vulture knife and heart (Gri rgod snying gis)༴ To mix strong vows, with amrita medicine (Bdud rtsi sman gyis)༴ To please with nasal offerings, with large incense (Gsur chen dud pas)༴ To bestow power and accomplishments, with food offerings (Zhal zas tshogs kyis)༴ To protect yogis, with Five Desired Objects ('Dod yon rnam lnga)༴ To destroy the five poisons in their place, with Sura wine (Sura chang gis)༴ Because it is an eye offering, with objects for the eyes (Spyan gzigs dkor chas)༴ To satisfy the ear faculty, with musical sounds (Rol mo sgra yis)༴ To always accompany without separation, the vow is fulfilled with a constant torma. To continuously entrust activities, with a continuous torma (Rgyun gtor nar mas thugs)༴ To slay enemies and demons who break vows, with retinue emanations ('Khor tshogs sprul pa'i)༴ To fulfill the father's vow, with the Holy Mother Goddess (Yum mchog lha mos)༴ To turn the demon's mouth towards the enemy, with a million heavenly soldiers (Lha dmag 'bum gyis)༴ To summon enemies and demons from their vital points, the vow is fulfilled with hand gesture emanations. To subdue decline, with a million demon soldiers (Bdud dmag 'bum gyis)༴ To send armies against the enemy, the vow is fulfilled with a thousand black deities. To slay enemies and demons who break vows, with the eight Yamarajas (Gshin rje brgyad kyis)༴ To destroy enemies and demons from the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི༴ གཡས་ཀྱི་རུ་སྣ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ ཉིས་ཁྲི་བདུན་སྟོང༴ གཡོན་གྱི་རུ་སྣ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི༴ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལྟ་བ་ཡངས་
37-27-5a
པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱོད་པ་ཞིབ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པས༴ མུན་ལྟར་འཐིབས་པས༴ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས༴ བཀའ་དང་བདེན་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩོལ༔ ཀྱཻ༔ དོ་ནུབ་ལྷ་ལ་མཁོན་སྦྱང་ངོ་༔ ཉེས་པ་མཆིས་ན་ཁྱོད་ལ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་ཉེས་པ་མི་བགྱིད་འཚལ༔ སྲུང་མ་དམ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་༔ རྒྱང་ངེ་གཡེལ་ལེ་མ་མཛད་པར༔ བརྩེ་གདུང་གདུང་སེམས་ཅི་ཆེར་མཛོད༔ བདག་གིས་ཚོར་བར་མ་ཉམས་ཀྱང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་སྲིད་ན༔ བཤགས་སོ་བསྐང་ངོ་སྦྱང་ལགས་སོ༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱུང་བ་དང་༔ དམ་རྫས་གཉན་པོ་མ་འཛོམ་དང་༔ ཐུགས་དམ་དུས་སུ་མ་བསྐང་དང་༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནོར་བ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་མི་གསལ་དང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འགལ་བ་དང་༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་དང་༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་དང་༔ མ་ཚོར་མ་རིག་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ དོ་ནུབ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བསྐུལ་
37-27-5b
ན་མ་ལྗི་ལས་འདི་མཛོད༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་བར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ༔ ཁྱོད་དང་བདག་གི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་འཚལ༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ ཕ་ཁུར་འདུག་ཀྱང་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་འདུག་ཀྱང་བླང་༔ སྲོག་ལ་བསྡོས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཇེ་ཉེ་ཇེ་གདུང་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་མཛོད༔ གཉིས་ཀ་བློ་ལ་ཅི་བདེར་བགྱི༔ ཀྱཻ༔ གྲོགས་ལ་གཞུང་མེད་མི་སྲིད་ཀྱིས༔ མཛའ་བོ་གདུང་མེད་མི་སྲིད་དམ༔ མནའ་ཟན་ཁྲེལ་མེད་མི་སྲིད་ཀྱིས༔ ཟས་ལ་ངོ་མེད་ཅང་སྲིད་དམ༔ ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་མེད་མི་སྲིད་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་མེད་མི་སྲིད་དོ༔ ཆད་དོན་མི་བསྒྲུབ་མི་སྲིད་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་བས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཟས་ཀྱི་ངོ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས༔ ཆད་པའི་གཞུང་འདི་བདག་གིས་སྲོང་༔ སྨྲས་པའི་ཚིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོན༔ བསྐུལ་བའི་གཉེར་འདི་བདག་ལ་ཡོད༔ བཅོལ་
37-27-6a
པའི་ལས་འདི་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད༔ གཉིས་ཀ་ཆད་པའི་གཞུང་སྲོང་འཚལ༔ དེ་ཙམ་གནད་ནས་མ་བསྐུལ་ན༔ མི་

【现代汉语翻译】
为了（摧毁）有害的，八大夜叉等。
为了引导右方的军队，两万七千等。
为了引导左方的军队，百万母神的意。
为了守护十方教法，十方守护神等。
供养啊，以誓言供养，以广阔的见地供养，
以精细的行为供养，如虚空般遍布，
如黑暗般浓厚，以真言和手印供养。
以教令和真谛供养，以那严厉的誓言供养。
请您赐予严厉的借用之物！
奇！今晚向神灵忏悔罪过。
若有罪过，我向您忏悔，
今后不再造作罪业。
誓言坚定的护法神们，
不要遥远和懈怠，
请以慈爱和同情心对待我！
即使我没有感觉到过失，
如果可能违背了您的意愿，
我忏悔、供养、净化。
修行中出现障碍，
誓言物不齐全，
没有按时供养誓言，
真言和手印错误，
禅定目标不清晰，
违背了根本誓言，
泄露了秘密誓言，
破坏了分支誓言，
违背了身语意，
未察觉和无知的过失，
今晚我忏悔并供养。
您也不要违背誓言！
如果我请求，请完成这些事业！
我也不违背誓言，
我将永远供养和修行您。
您和我的誓言是，
即使面临生命危险，也不违背！
如果有人诽谤上师之身，
破坏佛法，
对瑜伽士我产生敌意，
即使像父亲一样背负着，也要解救！
供养您的誓言物是，
即使在海底也要取出，
以生命为代价来供养誓言。
请更加亲近和关怀，
像身体和影子一样陪伴我。
我们两个都随心所欲地去做。
奇！朋友之间不可能没有原则，
难道朋友之间不可能没有痛苦吗？
盟友之间不可能没有羞耻感，
难道食物可以没有偏见吗？
护法神不可能没有力量，
瑜伽士不可能没有誓言。
不可能不完成承诺的事情，
我们这些持明瑜伽士，
供养这些誓言朵玛，
愿誓言得到圆满！
愿瑜伽士的愿望如意实现！
请您享用这些食物！
我来履行这些承诺！
请您聆听这些话语！
我来承担这些责任！
请您完成这些委托的事业！
我们两个都要履行承诺！
如果不这样恳求，

【English Translation】
For (destroying) the harmful, the eight great Yakshas, etc.
For guiding the army on the right, twenty-seven thousand, etc.
For guiding the army on the left, the mind of a million mothers.
For protecting the ten directions of Dharma, the guardians of the ten directions, etc.
I offer, I fulfill the commitment with vows, I fulfill the commitment with a broad view,
I fulfill the commitment with meticulous conduct, pervading like the sky,
Thick like darkness, I fulfill the commitment with mantras and mudras.
I fulfill the commitment with commands and truths, I fulfill the commitment with that fierce vow.
Please grant the fierce borrowed object!
Kye! Tonight, I confess sins to the deities.
If there are sins, I confess to you,
From now on, I will not commit sins.
Oath-bound protectors,
Do not be distant or negligent,
Please have compassion and sympathy for me!
Even if I have not felt the fault,
If it may be against your will,
I confess, offer, and purify.
Obstacles arise in practice,
The samaya substances are not complete,
The samaya is not fulfilled on time,
Mantras and mudras are wrong,
The meditation target is not clear,
The root samaya is violated,
The secret samaya is revealed,
The branch samaya is broken,
Body, speech, and mind are violated,
Unfelt and ignorant faults,
Tonight I confess and offer.
May you not deviate from the oath!
If I request, please accomplish these tasks!
I will not deviate from the oath,
I will always offer and practice you.
The oath between you and me is,
Even if faced with life-threatening danger, do not violate it!
If someone slanders the Guru's body,
Destroys the Buddha's teachings,
Becomes hostile to the yogi me,
Even if carrying like a father, come to liberate!
The samaya substances offered to you are,
Even if at the bottom of the ocean, take them out,
Fulfill the samaya at the cost of life.
Please be more intimate and caring,
Accompany me like body and shadow.
Let us both do whatever is convenient.
Kye! It is impossible for friends to have no principles,
Is it impossible for friends to have no suffering?
It is impossible for allies to have no shame,
Can food have no prejudice?
It is impossible for Dharma protectors to have no power,
It is impossible for yogis to have no samaya.
It is impossible not to fulfill the promised things,
We Vidyadhara yogis,
Offer these samaya tormas,
May the samaya be fulfilled!
May the wishes of the yogis be fulfilled as desired!
Please enjoy these foods!
I will fulfill these promises!
Please listen to these words!
I will take on these responsibilities!
Please accomplish these entrusted tasks!
We both must fulfill the promises!
If I do not urge in this way,

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་སྙམ་ནས་སྙོམ་ལས་བྱེད༔ སྨྲས་སོ་ཆད་དོ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སོད་ཅིག་ཐུལ་ཅིག་དགྲ་དང་བགེགས༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཁྱོད་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གཉིས༔ བསྐལ་པ་ཞིག་ཀྱང་མི་འབྲལ་ལོ༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཇི་ལྟ་བར༔ སྐུ་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ་ལས་འདི་མཛོད༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དང་༔ བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ སྲུང་དང་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་དང་ཕུད་ཀྱིས་ཁྱེད་མཆོད་དོ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས༔ རྟག་ཏུ་སྲུང་དང་སྐྱོབ་པར་མཛོད༔ ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་བའི་དཀོར་སྲུང་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་དགྲ་བླ་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་
37-27-6b
གསོལ༔ དེ་ནས་མངའ་གསོལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ དལ་ལ་བསྐོར་ཞིང་འཆམ་སྟབས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཕ་ཀི་ན༔ ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་དང་ནི༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ན༔ ཨུ་ཙ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་གི༔ མེ་རླུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྩེགས་པ་ཡི༔ ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་སྐུ་མཁར་དེ༔ ཤར་ཕྱོགས་མི་ཡི་ཐོད་པས་བརྩེགས༔ མི་མགོས་གད་མོ་ཡ་ལ་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྟ་ཡི་ཐོད་པས་བརྩེགས༔ གྱི་ལིང་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྤྲེ་འུའི་ཐོད་པས་བརྩེགས༔ འདུ་མོའི་བཞད་བགད་ལྷངས་སེ་ལྷང་༔ བྱང་ཕྱོགས་ལུག་གི་ཐོད་པས་བརྩེགས༔ གཡང་མོ་འབའ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ ཟུར་བཞི་རིན་ཆེན་ཟངས་ལས་བགྱིས༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་སྒོ་མོ་ལ༔ གསེར་གྱི་རེ་བཞི་མཛེས་པར་གསལ༔ མུ་མེན་འཕྲུལ་གྱི་ཡག་ཤིང་ལ༔ དཀར་པོ་དུང་གི་གཏན་པས་བཀག༔ ཁ་བད་སྔོན་པོ་གཡུ་ལས་བྱས༔ བརྟན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རྨིང་རྡོ་བཙུག༔ ནང་ནི་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ༔ ཕྱི་ནི་ཐོད་པ་མེ་རླུང་འཚུབ༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་རྩེ་མོ་ན༔ ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ བྱ་ནག་ཤ་ཟན་འཐིབས་སེ་ཐིབ༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ཟུར་བཞི་ལ༔ དུག་སྦྲུལ་ཆུན་པོ་ཉི་ལི་ལི༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ལོགས་བཞི་ལ༔ མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་ཞམས་སེ་ཞམ༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་རྨིང་གཞི་ལ༔ ཆུ་གླང་ལྕགས་སྐད་
37-27-7a
ཏངས་སེ་ཏང་༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ ཀངྐ་ལྕེ་སྤྱང་ཁྱི་ནག་དང་༔ རྟ་ནག་མང་པོ་ཙེ་རེ་རེ༔ གཡག་ནག་མང་པོ་ངུར་རུ་རུ༔ ལྕགས་སྤྱང་ལྕེ་སྤྱང་འདུ་རུ་རུ༔ ཐོད་མཁར་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ མེ་རླུང་འཚུབས་མ་འུ་རུ་རུ༔ མི་རོ་རྟ་རོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ མ

【现代汉语翻译】
自以为是而懈怠行事，我已告知，切莫违背誓言守护者（含义：指护法神）。
祈请供养护法众，降伏，摧毁敌人和魔障。
交付，掌管，具大神力者，您与瑜伽士我等二人，纵经劫末亦不分离。
依您神通威力，请竭尽全力成办此事。
以您坚定誓言之力量，息灭瑜伽士我等眷属一切衰损、恐惧，以及所有障碍和违缘。
祈请您守护救护，以食物和精华供养您，祈愿您成就所托之事业。
昔日于大吉祥者（梵文：Śrīmahādeva，含义：湿婆神）前，如您所承诺和立誓般，请恒常守护救护瑜伽士我等眷属。
成为护持法轮之护法，以及守护瑜伽士之战神，请守护瑜伽士及其人、财、眷属，誓言守护者。
愿心想事成，吉祥圆满。
之后，进行加持、赞颂和祈请，焚烧大量肉食，奏响乐器，缓步绕行，跳起舞步。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
在各个方向，在那帕吉纳（含义：不详），在东北方之间，在凉爽的尸林坟场，在乌扎拉（含义：不详）的圣地，在火焰燃烧的坛城中，在堆积着干湿头盖骨的，充满嗔恨魔鬼的宫殿里，东面用人头堆砌，人头发出‘亚拉拉’的笑声。
南面用马头堆砌，发出‘吉陵，马叫，策热热’的声音，西面用猴头堆砌，发出‘哄堂大笑，朗色朗’的声音，北面用羊头堆砌，发出‘咩咩羊叫，提日日’的声音，四角用珍贵的铜制成，珍贵水晶的门上，用金色的瑞枝装饰得美轮美奂，用青金石制成的雅克树上，用白色的海螺桩固定，蓝色的门槛用绿松石制成，坚固的铁制地基已打好。
内部是红色和黑色的三角形，外部是头盖骨和燃烧的火焰，那座宫殿的顶端，是疾病的烟雾‘突鲁鲁’，黑色的食腐鸟盘旋不去，那座宫殿的四个角上，是成串的毒蛇‘尼日日’，那座宫殿的四面墙壁上，沾满了人血和马血，那座宫殿的地基上，水牛发出钢铁般的声音‘当色当’。
从那座宫殿的四个方向，传来岗嘎（含义：不详）、野狼、黑狗和许多黑马‘策热热’的声音，许多黑牦牛发出‘怒鲁鲁’的叫声，铁狼和野狼发出‘杜鲁鲁’的声音，在那头盖骨宫殿的内部，火焰旋风发出‘呜噜噜’的声音，人尸和马尸遍地都是，人血和马血汇聚成湖。

【English Translation】
Thinking I know, I act negligently. I have spoken, do not break your oath, guardians (meaning: referring to the protector deities).
I beseech and offer to the assembly of protectors, subdue, destroy enemies and obstacles.
Entrusted, managed, possessors of great power, you and the yogi, we two, will not be separated even after an eon.
According to your power and abilities, please exert your strength and accomplish this task.
By the power of your strong oath, pacify all the decline and fear of the yogi and our retinue, and all obstacles and adverse conditions.
I beseech you to protect and save us, I offer you food and essence, may you accomplish the entrusted task.
As you promised and vowed in the past before the great glorious one (Sanskrit: Śrīmahādeva, meaning: Shiva), please always protect and save the yogi and our retinue.
Become the protector of the Dharma wheel and the war god who protects the yogi, protect the yogi, their people, wealth, and retinue, oath-bound one.
May aspirations be fulfilled and may there be auspiciousness and well-being.
Then, bestow empowerment, praise, and urge. Burn large amounts of meat and play music. Circle slowly and perform dance steps.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Chinese literal meaning: seed syllable)
In every direction, in that Pakina (meaning: unknown), between the northeast, in the cool charnel ground, in the sacred place of Utsala (meaning: unknown), in the mandala of burning flames, in the palace of hatred demons piled with dry and wet skulls, the east side is piled with human heads, the human heads laugh 'Yalala'.
The south side is piled with horse heads, making the sound 'Giling, horse neigh, tsere re', the west side is piled with monkey heads, making the sound 'uproarious laughter, Langse Lang', the north side is piled with sheep heads, making the sound 'baa baa sheep, Tiri ri', the four corners are made of precious copper, on the precious crystal door, the golden Ruidhi is beautifully clear, on the jade Yaksinga made of lapis lazuli, it is fixed with white conch piles, the blue threshold is made of turquoise, the solid iron foundation stone has been laid.
The inside is a red and black triangle, the outside is a whirlwind of skulls and flames, at the top of that palace, is the fog of disease 'Tululu', black carrion birds hover thickly, at the four corners of that palace, are clusters of poisonous snakes 'Niriri', on the four walls of that palace, human blood and horse blood are smeared, on the foundation of that palace, the water buffalo makes a steel sound 'Dangse Dang'.
From the four directions of that palace, come the sounds of Kangga (meaning: unknown), wolves, black dogs, and many black horses 'Tsere re', many black yaks make the sound 'Ngururu', iron wolves and wolves make the sound 'Dururu', inside that skull palace, a whirlwind of flames makes the sound 'Ururu', human corpses and horse corpses are spread all over, human blood and horse blood gather like a sea.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྤགས་རྟ་ལྤགས་ཡོལ་དུ་བྲེས༔ མི་མགོ་རྟ་མགོ་ཧྲི་ལི་ལི༔ མི་རྟའི་གསུར་དུད་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མི་རྐང་གླིང་བུ་ཅངས་སེ་ཅང་༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ བདུད་རྒྱལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ མ་ནིང་ནག་པོ་བཞུགས་པ་ནི༔ སྲོག་བདུད་ནག་པོ་མི་བཟད་པ༔ རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ལེ་བརྒན་འབར་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ དཔལ་འབར་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཚུར་བྱོན་ནག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ རི་རབ་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ནི༔ གླིང་བཞི་བར་སྣང་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་༔ སྣང་སྲིད་བྲན་ཁོལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་སྤྲུལ་ཏེ༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་རབ་བརྗིད་པ༔ མུན་པའི་གཡུང་
37-27-7b
དྲུང་སྐུ་ལ་གསོལ༔ དར་ནག་ཕྱར་ཞིང་རུ་མཚོན་གཡབ༔ སྙིང་ཞགས་འདེབས་ཤིང་བདུད་མདའ་འཕེན༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ སྲོག་བདུད་ནག་པོ་རྟ་ནག་ཅན༔ མཆོག་དཀར་གཞུ་མོ་གྲུ་བཀུག་ལ༔ བདུད་མདའ་ལྟོང་དམར་དགྲ་ལ་རྒྱོབ༔ རོལ་དུ་ལྕགས་སྤྱང་སྔོན་མོ་ཁྲིད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་རོལ༔ ཙན་དན་བིང་ཆེན་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ ལྷ་དམག་ཉིས་ཁྲི་བདུན་སྟོང་འགྱེད༔ བདུད་དཔུང་མ་ལུས་ཆོམ་ལ་ཕོབ༔ ཆོས་ཤིག་བདུད་པོ་ལས་ལ་ཆོས༔ འཁོར་དུ་སྲོག་བདུད་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲུལ་པ་འབུམ་སྡེའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་རུ་འདྲེན་པ༔ ཉིས་ཁྲི་བདུན་སྟོང་བསྭེ་ཁྲབ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ངང་པ་གཡུ་རྔོག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ལྷ་དམག་བསྭོ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན་པ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་བྱེ་བ་འབུམ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་མཐུན་པ་ནི༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས༔ ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་ནད་རྐྱལ་གཡོན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ཤུལ་མཚོན་པ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཀུན་ཀྱང་མི་
37-27-8a
བཟད་གཏུམ་ལ་རྔམས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུང་དང་ཁྲར་སྤྲུལ་ནས༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སླད་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་བ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དང་འཕར་སྤྱང་ཁྱི༔ བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་༔ ཕྱི་ནས་འབྲང་ཞིང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་སྡེ་དང་༔ བདུད་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ཅིང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ བླ་མའི་སྐ

【现代汉语翻译】
兽皮马皮做帷幔，人头马头血淋淋，人马祭祀烟雾腾腾，人腿做笛锵锵响。在那座城堡的深处，住着魔王，头骨为念珠，黑色的太监，是可怕的黑命魔。在茹扎（梵文：रुद्र，罗马转写：Rudra，字面意思：暴怒）男女交合之上，在燃烧的利根（梵文：लिंग，罗马转写：liṅga，字面意思：男根）座垫上，光芒四射的勇父（藏文：དཔལ་འབར，梵文：śrī，罗马转写：śrī，字面意思：吉祥）与明妃无二无别。前来吧，黑色的伟大的神！吉祥的黑色的众会之主！欲界的大自在天！从须弥山（梵文：मेरु，罗马转写：Meru，字面意思：山顶）东北角，奔跑于四大部洲和虚空之间，奴役显有，摧毁魔军，守护教法，护持瑜伽士，是黑汝嘎（梵文：हेरु，罗马转写：Heru，字面意思：饮血者）的真实化身，精勤于度化十方刹土的事业。身披威严的黑色大氅，黑暗深渊环绕周身，高举黑色的旗帜，挥舞着兵器，抛出心之绳索，射出魔箭，掌控众生的性命，彻底斩断仇敌的七代血脉。黑命魔，骑着黑马，在白色的弓上拉满弓，将魔箭射向仇敌。率领着铁狼，让其吞噬违背誓言的仇敌。腰间插着檀香宾琴（梵文：वीणा，罗马转写：vīṇā，字面意思：琵琶），调动两万七千天兵，彻底击溃所有魔军，以佛法调伏恶魔，被百万命魔眷属围绕，百万化身降临之时已到。您右方的先锋，是两万七千身披锁子甲的将士，盔甲坚固，兵器锋利，骑着天鹅，天兵发出‘梭梭’的呼喊。您守护誓言之时已到！您左方的先锋，是数百万世间母神，她们的装束一致，骑着骡子、马和三条腿的驴，右持占卜杖，左持疾病袋。您守护誓言之时已到！您前方的象征，是北方的八大夜叉（梵文：यक्ष，罗马转写：yakṣa，字面意思：能咬者），个个凶猛可怖，化为铁鹏和鹏鸟，断绝仇敌的命脉，将其投入地狱。您守护誓言之时已到！您后方的追随者，是南方的八大阎罗（梵文：यम，罗马转写：Yama，字面意思：缚），化为虎、豹、熊、狼和狗八种形象奔跑，从后追赶，诛杀仇敌和障碍。您守护誓言之时已到！与百万化身眷属，以及数百万亿魔军，掌控血肉和生命，精勤于守护教法的事业。供养您，赞美您，守护您的誓言！请成办所托付的事业！摧毁佛法，杀害上师的恶人，请您诛杀！
请您诛杀！

【English Translation】
Animal skin and horse skin are made into curtains, human heads and horse heads are dripping with blood, the smoke of human and horse sacrifices is rising, and human legs are made into flutes that clang. In the depths of that castle, dwells the demon king, with skulls as rosaries, a black eunuch, who is a terrifying black life demon. Above the union of Rudra (Tibetan: རུ་ཏྲ་, Sanskrit: रुद्र, Romanization: Rudra, Literal meaning: fierce) male and female, on the seat of the burning lingam (Tibetan: ལེ་བརྒན, Sanskrit: लिंग, Romanization: liṅga, Literal meaning: phallus), the radiant hero (Tibetan: དཔལ་འབར, Sanskrit: श्री, Romanization: śrī, Literal meaning: auspicious) is inseparable from the consort. Come forth, black great god! Auspicious black lord of the assembly! Great自在天 of the desire realm! From the northeast corner of Mount Meru (Tibetan: རི་རབ, Sanskrit: मेरु, Romanization: Meru, Literal meaning: mountain peak), running between the four continents and the void, enslaving appearances, destroying the demon army, protecting the Dharma, and supporting yogis, is the true incarnation of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: हेरु, Romanization: Heru, Literal meaning: blood drinker), diligently engaged in the work of taming the ten directions. Wearing a majestic black cloak, surrounded by a dark abyss, raising the black flag, waving weapons, throwing the rope of the heart, shooting demon arrows, controlling the lives of beings, and completely severing the seven generations of enemies. The black life demon, riding a black horse, pulls the bow fully on the white bow, and shoots the demon arrow at the enemy. Leading the iron wolf, let it devour the enemies who violate the oath. Inserting sandalwood and a large lute (Tibetan: བིང་ཆེན, Sanskrit: वीणा, Romanization: vīṇā, Literal meaning: lute) into the waist, mobilizing 27,000 heavenly soldiers, completely defeating all the demon armies, subduing demons with the Dharma, surrounded by millions of life demon retinues, the time for millions of incarnations to descend has arrived. The vanguard on your right is 27,000 generals wearing chain mail, with strong armor and sharp weapons, riding swans, and the heavenly soldiers shout 'so so'. The time for you to guard the oath has arrived! The vanguard on your left is millions of worldly mothers, their attire is consistent, riding mules, horses, and three-legged donkeys, holding divination sticks on the right and disease bags on the left. The time for you to guard the oath has arrived! The symbol in front of you is the eight great yakshas (Tibetan: གནོད་སྦྱིན, Sanskrit: यक्ष, Romanization: yakṣa, Literal meaning: biter) of the north, each fierce and terrifying, transforming into iron garudas and garudas, severing the enemy's lifeblood and throwing them into hell. The time for you to guard the oath has arrived! The followers behind you are the eight great Yamas (Tibetan: གཤིན་རྗེ, Sanskrit: यम, Romanization: Yama, Literal meaning: binder) of the south, transforming into eight images of tigers, leopards, bears, wolves, and dogs, running from behind, chasing and killing enemies and obstacles. The time for you to guard the oath has arrived! With millions of incarnation retinues, and hundreds of millions of demon armies, controlling flesh and blood and life, diligently engaged in the work of protecting the Dharma. Offer to you, praise you, guard your oath! Please accomplish the entrusted task! Those who destroy the Buddha's Dharma and kill the gurus, please kill them!
Please kill them!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལ་བསྡོ་བ་དང་༔ དབེན་གནས་གཉན་པོ་འཇོམས་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་བར་གྱི་དབྱེན་བྱེད་དང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྨད་པ་དང་༔ སྡེ་དགོན་ཡོ་བྱད་རྐུ་བ་དང་༔ བསམ་གཏན་པ་ཡི་སེམས་དཀྲུག་དང་༔ སྐྱེ་བོ་སྡིག་ལ་དགའ་བ་དང་༔ དགེ་ལས་སྡིག་པར་སྒྱུར་བྱེད་དང་༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་འདི༔ ལོ་ཟླར་བཞག་པའི་གནས་མེད་པས༔ ད་
37-27-8b
ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཆད་དོ་གཉེར་རོ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འདི༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཕྱིར༔ དགེ་རིའི་བྲག་ལ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་དང་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་དུས་བསྟན༔ ཚེས་གསུམ་གུང་ལ་ཤར་དུ་ལྟོས༔ ཚེས་ལྔའི་ཐོ་རངས་ལྷོ་ནུབ་ལྟོས༔ ཚེས་བརྒྱད་ཐོ་རངས་ནུབ་ཏུ་ལྟོས༔ ཚེས་བཅུའི་སྲོད་ལ་བྱང་དུ་ལྟོས༔ བཅོ་ལྔའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙམ་ལྷོར༔ ཉེར་གཅིག་ཉི་མ་རྒས་ཙམ་ནུབ༔ ཉེར་བཞིའི་སྲོད་ལ་བྱང་དུ་ལྟོས༔ གནམ་སྟོང་ནམ་གུང་མཚམས་བཞིར་ལྟོས༔ སྤྱིར་ན་ཉི་མ་དམར་ཐག་ནས༔ ནམ་གུང་ཚུན་ལ་རྒྱུ་བར་ངེས༔ ཁོ་ཉིད་རྒྱུ་བའི་དུས་ཉིད་ན༔ གོང་བཞིན་དེ་ཕྱོགས་ཁ་གཏད་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྐང་དང་ལས་
37-27-9a
སྦྱོར་བྱ༔ དེས་ནི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་སྐོང་གསོ་འདི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་དུ༔ བདག་འདྲ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བཀོད༔ དགེ་རིའི་བྲག་ལ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ བདག་རཏྣ་གླིང་པས་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ལ། ནུབ་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་སོ། །ཤོག་སེར་དཀྱུས་མཐོ་དོ། ཞིང་སོར་བཞི་པ་གཅིག་འདུག་གོ །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
与争斗，摧毁寂静险峻之处，制造僧团分裂，伤害一切众生，诽谤密咒正法，盗取寺院财物，扰乱禅定者的心，使人喜好罪恶，使善业转为恶业，具备了十个应诛杀之境，此等罪恶之人，若无处可安置于年月之中，现在就立即诛杀！时机已到，萨玛雅（Samaya，誓言）！惩罚吧，执行吧，具誓者！交付吧，委托吧，护法众！愿具誓瑜伽士我等，守护眷属，遣除违缘，成就所愿！如昔日之誓言，成就所委托之事业！如是供养、赞颂并催请，心中所想皆能如愿成就。此吉祥怙主黑侏儒，乃一切护法之究竟，为守护甚深伏藏之神圣，故藏于德瑞（Geri）之岩石中。愿于未来末世之时，与具缘者相遇！萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（gya gya gya）！卡塔姆（kha tham）！古雅（guhya）！
履行誓言并用于事业！指示黑怙主显现之时：初三中午面向东方看！初五清晨面向西南方看！初八清晨面向西方看！初十傍晚面向北方看！十五黎明时分略微向南方看！二十一太阳西斜时面向西方看！二十四傍晚面向北方看！天空空旷正午时面向四方看！一般来说，从太阳泛红之时起，到正午之间必定显现。在他显现之时，如前所述面向该方向，进行供养、祈请并用于事业。如此则能成就一切事业。此吉祥怙主黑侏儒之供养仪轨，如大导师所言，由我那摩喀义宁波（Namkhai Nyingpo）所著。德瑞（Geri）之岩石上阿汤嘉（A Tham gya）。我ra tna gling pas于木鼠年，在西玉湖（West Yu Lake）边从黄纸上抄录。黄纸高而窄，有四指宽。曼嘎拉姆（manggalam吉祥）！

【English Translation】
With quarreling, destroying solitary and dangerous places, creating divisions within the Sangha, harming all sentient beings, slandering the secret mantra Dharma, stealing monastery property, disturbing the minds of meditators, causing people to delight in evil, transforming virtuous actions into sinful ones, possessing the ten grounds for execution, such evil ones, if there is no place to settle them within months and years, then execute them immediately! The time has come, Samaya (誓言)! Punish, execute, oath-bound ones! Entrust, commission, assembly of protectors! May we, the oath-bound yogis, protect our retinue, avert obstacles, and accomplish our wishes! As in the past oath, accomplish the entrusted task! Thus, offering, praising, and urging, whatever is thought in the heart will be accomplished. This glorious protector, the Black Eunuch, is the ultimate of all Dharma protectors, for the sake of protecting the sacredness of the profound treasure, it was hidden in the rock of Geri. May it meet with a karmically connected one at the end of the future age! Samaya (誓言)! Gya Gya Gya! Kha Tham! Guhya!
Fulfill the oath and apply it to activities! Indicate the time when the Black Mahakala appears: On the third day at noon, look towards the east! On the fifth day at dawn, look towards the southwest! On the eighth day at dawn, look towards the west! On the tenth day at dusk, look towards the north! On the fifteenth day at dawn, look slightly towards the south! On the twenty-first day, when the sun is setting, look towards the west! On the twenty-fourth day at dusk, look towards the north! When the sky is clear at noon, look towards the four directions! Generally speaking, from the time the sun turns red, it is certain to appear between then and noon. At the time when he appears, as mentioned above, face that direction, make offerings, requests, and apply it to activities. In this way, all activities will be accomplished. This offering ritual of the glorious protector, the Black Eunuch, as said by the great master, was written by me, Namkhai Nyingpo. A Tham gya on the rock of Geri. I, Ratna Lingpa, copied it from yellow paper by the side of West Yu Lake in the Wood Mouse year. The yellow paper is tall and narrow, and is four fingers wide. Manggalam (auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

